Thursday, 21 June 2018

Σερενάτα για τη Μουσική....


The Serenade" -- by Walter Firle (German, 1859–1929) | Musical art ...
"Serenade to Music", Walter Firle 



Για την Παγκόσμια Ημέρα Μουσικής, της Τέχνης της μάγισσας, που ενώ πατάς στη γη, σε τινάζει στον αέρα!

Ημέρα Μουσικής η σημερινή, 21 του Ιούνη, της υψηλότερης αποκάλυψης του πνεύματος (Μπετόβεν)
αυτής που δίνει ψυχή στις καρδιές και φτερά στη σκέψη (Πλάτων),
Φτερά με τα οποία η ψυχή μας και το είναι μας φτερουγίζουν στους ουρανούς(Σούμαν)
Της Μουσικής, που' ναι η γλώσσα που μας οδηγεί στα σύνορα του απείρου (Καρλάυλ)
Αυτή, που δίνει ζωή στα όνειρα απ' τη μια ...και παρασταίνει τη ζωή "σαν όνειρο" απ' την άλλη (Καλομοίρης) γιατί, όλοι το γνωρίζουμε πως:
Χωρίς μουσική η ζωή θα ήταν ένα σφάλμα (Νίτσε)...




Τιμάμε τη σημερινή μέρα με τη σύνθεση: "Serenade to Music" του Ralph Vaughan Williams.

Ralph Vaughan Williams - Wikipedia
Ραλφ Βον Ουίλιαμς
Πρόκειται για φωνητικό έργο γραμμένο για 16 λυρικούς ερμηνευτές όλων των φωνών(σοπράνι,κοντράλτι, μπάσοι, βαρύτονοι και τενόροι) με συνοδεία ορχήστρας.
Είναι σύνθεση του 1938 και αφιερώθηκε στον μαέστρο, Sir Henry Wood, για τη συνολική του προσφορά στη Μουσική.

Συνθέτης και μαέστρος έκαναν και την επιλογή των 16 διακεκριμένων βρετανών σολιστών της πρώτης συναυλίας. Οι τραγουδιστές άλλοτε τραγουδούν σόλο κι άλλοτε σε συνδυαστικές ομάδες φωνών σαν χορωδία…
Shakespeare.jpg

Το κείμενο είναι προσαρμογή αποσπάσματος από την 5η Πράξη του Σαιξπηρικού: "Ο έμπορος της Βενετίας", που αναφέρεται σε ένα διάλογο για τη μουσική, που εξυμνεί τις χάρες και τις αρετές εκείνων που ασχολούνται με τη μουσική τέχνη και πώς επιδρά στην ψυχή και το πνεύμα τους.

Ο Βον Ουίλιαμς  ακολούθησε μεν τη σειρά του Σαιξπηρικού κειμένου, όμως σε κάποια σημεία αφαιρεί λέξεις, φράσεις ή και ολόκληρους στίχους….


Το Σαιξπηρικό κείμενο:

ΛΟΡΕΝΣΟΣ:
Ιδέ το φως του φεγγαριού, εδώ γλυκοκοιμάται
Κάθισε εδώ ν'ακούσωμεν της μουσικής τον ήχο,
στ’αυτί να σιγοέρχεται η νύχτα κι η γαλήνη
θα συντροφεύουν τους γλυκούς της αρμονίας φθόγγους.
Κάθου κοντά μου.Κοίταξε του ουρανού ο θόλος
Πώς είναι ολοκέντητος μ’ολόχρυσα δισκάκια
Και το μικρότεροξ το φως απ’όλα αυτά που βλέπεις, 
Υμνολογεί σαν Άγγελος εκεί όπου κινείται
εις τους χορούς των Χερουβείμ με τα αθώα μάτια
Κ’εις κάθε άυλην ψυχή ειν’αρμονία τόση
[…]
(Εισέρχονται οι μουσικοί)
ΛΟΡΕΝΣΟΣ
Ελάτε, ω!την Άρτεμη ξυπνήσετε με ύμνους!
Ο ήχος στης κυρίας σας την ακοήν να φτάσει
κι η μουσική γλυκά γλυκά να μας την φέρει πίσω.
(Παιανίζει η μουσική)
ΓΕΣΙΚΑ
Όταν ακούω μουσική ποτέ φαιδρά δεν είμαι
ΛΟΡΕΝΣΟΣ
Ο λόγος είναι επειδή το πνεύμα σου προσέχει
Ο άνθρωπος που μέσα του δεν έχει αρμονίαν
και όπου δεν τον συγκινεί των ήχων η μαγεία
είναι καλό δι αρπαγάς και δόλους κι απιστίας
το πνεύα του εργάζεται θαμπά ωσάν τη Νύχτα
και μαύραι σαν το Έρεβος αι κλίσεις της ψυχής του
Ποτέ , μην εμπιστεύεσαι κανενα αυτού του είδους
ΠΟΡΚΙΑ
Άκουε,παίζει μουσική!
ΝΕΡΙΣΣΑ
Η μουσική σου είναι!
ΠΟΡΚΙΑ
Παίζει γλυκύτερα θαρρώ παρ’ όταν είναι μέρα
ΝΕΡΙΣΣΑ
η γλύκα είναι στης νυχτός την σιωπήν , κυρία
ΠΟΡΚΙΑ
Ω, πόσα πράγματα αποκτούν υπόληψη και φήμη
(προς τους μουσικους: ) Σωπάτε!
Άι, με τον Ενδυμίωνα κοιμάται η Σελήνη
κι αφήσετέ την ήσυχη! (Παύει η μουσική)
στ’αυτί να σιγοέρχεται η νύχτα κι η γαλήνη
να συντροφεύουν τους γλυκούς της αρμονίας φθόγγους"

(Σαίξπηρ: "Δράματα-Ο έμπορος της Βενετίας", μτφ: Δ. Βικέλας)


Ralph Vaughan Williams: "Serenade to Music" / Henry Wood:




No comments:

Post a Comment