Ξημέρωσε ένα φθινοπωρινό πρωινό…
Στον ήλιο τον πρώτο λούζεται το όμορφο κορίτσι…
12 Σεπτέμβρη του 1953 και η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία της Αγίας Μαρίας στο Nιούπορτ του Ρόουντ Άιλαντ είναι έτοιμη να υποδεχτεί τους μελλόνυμφους και τους περισσότερους από οκτακόσιους διάσημους καλεσμένους του.
Η, σαν οπτασία, Ζακλίν Μπουβιέ πρόκειται να νυμφευθεί τον εκλεκτό της, Τζων Κένεντυ.
Η νύφη καταφθάνει με τον πατριό της… Με βήματα αργά, νωχελικά ξεδιπλώνει τη σαγήνη και τη γοητεία της…
Περπατά, χαρίζοντας το δροσάτο χαμόγελό της, αστραποβολούσα μέσα στο ολομέταξο, ιβουάρ νυφικό της με το στενό, κεντημένο με ημιπολύτιμους λίθους, μπούστο να τονίζει το καλλίγραμμο κορμί της.
Το δαντελένιο πέπλο της, κειμήλιο της γιαγιάς της Τζάκυ, αφήνεται περίτεχνα να ξεγλιστρήσει από την λεπτεπίλεπτα καμωμένη από λεμονανθούς τιάρα, ως το έδαφος.
Ο λαιμός της κατάλευκος, τεντώνει σαν κύκνου κι αναδεικνύει στολίδι το δώρο του γαμπρού, υπόσχεση για αιώνια αγάπη, ένα μαργαριταρένιο περιδέραιο δεμένο με διαμάντια, ενώ το νυφικό μπουκέτο της σκορπίζει τριγύρω μεθυστικά αρώματα απ’τις γαρδένιες που ξεπροβάλλουν ντροπαλά ανάμεσα στις λευκές και ροδαλές ορχιδέες…
Ακολουθεί λαμπρή δεξίωση στο τριακοσίων στρεμμάτων, κτήμα Χάμμερσμιθ, με τον διάσημο τενόρο της εποχής Luigi Vena να ανοίγει τη βραδιά με το «Ave Maria» του Gounod…
[O Γάλλος συνθέτης Σαρλ Γκουνό εμπνεύστηκε τη λυρικότατη και τρυφερή μελωδία, γυρνώντας κάποιο βράδυ από ένα δείπνο με φίλους.
Σκάρωσε έναν αιθέριο αυτοσχεδιασμό μετά από προσεκτική μελέτη του θέματος από το Πρώτο Πρελούδιο σε Ντο μείζονα του Μπαχ, από το «Καλώς Συγκερασμένο Κλειδοκύμβαλο», με το οποίο τον είχε φέρει σε επαφή η Φάννυ Μέντελσον.
Γι’αυτό και η πρώτη δημοσίευση του κομματιού φέρει τον τίτλο: «Méditation sur le Premier Prélude de Piano de S. Bach».
Αντλεί την αρμονία του πρελούδιου και αναθέτει στα δάχτυλα να χορέψουν αέρινα πάνω στα ασπρόμαυρα πλήκτρα σαν ταλαντούχες μπαλαρινούλες σ'ένα συνεχές άρπισμα που συνοδεύει τη μελωδία.
Η πρώτη έκδοση ήταν για βιολί και πιάνο, κι είχε τόση επιτυχία, που οι εκδότες έσπευσαν σε μεταγραφές για διαφορετικά όργανα.
12 Σεπτέμβρη του 1953 και η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία της Αγίας Μαρίας στο Nιούπορτ του Ρόουντ Άιλαντ είναι έτοιμη να υποδεχτεί τους μελλόνυμφους και τους περισσότερους από οκτακόσιους διάσημους καλεσμένους του.
Η, σαν οπτασία, Ζακλίν Μπουβιέ πρόκειται να νυμφευθεί τον εκλεκτό της, Τζων Κένεντυ.
Η νύφη καταφθάνει με τον πατριό της… Με βήματα αργά, νωχελικά ξεδιπλώνει τη σαγήνη και τη γοητεία της…
Περπατά, χαρίζοντας το δροσάτο χαμόγελό της, αστραποβολούσα μέσα στο ολομέταξο, ιβουάρ νυφικό της με το στενό, κεντημένο με ημιπολύτιμους λίθους, μπούστο να τονίζει το καλλίγραμμο κορμί της.
Το δαντελένιο πέπλο της, κειμήλιο της γιαγιάς της Τζάκυ, αφήνεται περίτεχνα να ξεγλιστρήσει από την λεπτεπίλεπτα καμωμένη από λεμονανθούς τιάρα, ως το έδαφος.
Ο λαιμός της κατάλευκος, τεντώνει σαν κύκνου κι αναδεικνύει στολίδι το δώρο του γαμπρού, υπόσχεση για αιώνια αγάπη, ένα μαργαριταρένιο περιδέραιο δεμένο με διαμάντια, ενώ το νυφικό μπουκέτο της σκορπίζει τριγύρω μεθυστικά αρώματα απ’τις γαρδένιες που ξεπροβάλλουν ντροπαλά ανάμεσα στις λευκές και ροδαλές ορχιδέες…
Ακολουθεί λαμπρή δεξίωση στο τριακοσίων στρεμμάτων, κτήμα Χάμμερσμιθ, με τον διάσημο τενόρο της εποχής Luigi Vena να ανοίγει τη βραδιά με το «Ave Maria» του Gounod…
***
Σκάρωσε έναν αιθέριο αυτοσχεδιασμό μετά από προσεκτική μελέτη του θέματος από το Πρώτο Πρελούδιο σε Ντο μείζονα του Μπαχ, από το «Καλώς Συγκερασμένο Κλειδοκύμβαλο», με το οποίο τον είχε φέρει σε επαφή η Φάννυ Μέντελσον.
Γι’αυτό και η πρώτη δημοσίευση του κομματιού φέρει τον τίτλο: «Méditation sur le Premier Prélude de Piano de S. Bach».
Αντλεί την αρμονία του πρελούδιου και αναθέτει στα δάχτυλα να χορέψουν αέρινα πάνω στα ασπρόμαυρα πλήκτρα σαν ταλαντούχες μπαλαρινούλες σ'ένα συνεχές άρπισμα που συνοδεύει τη μελωδία.
Η πρώτη έκδοση ήταν για βιολί και πιάνο, κι είχε τόση επιτυχία, που οι εκδότες έσπευσαν σε μεταγραφές για διαφορετικά όργανα.
Kαι πώς θα ήταν διαφορετικά, καθώς η αφετηρία της σύνθεσης βρίσκεται στον μεγαλειώδη Μπαχ; Έναν συνθέτη που απ' όταν ο Γκουνό τον γνώρισε και τον μελέτησε, δεν έπαψε ποτέ να διατρανώνει το θαυμασμό του λέγοντας πως: "Πρέπει να αναβιώσουμε τον Μπαχ! Στον απέραντο ουρανό της τέχνης, είναι η ομίχλη που δεν έχει ακόμη ξεδιαλύνει..."
Πώς όμως κατέληξε η μελωδία να ντύσει το θρησκευτικό, λατινικό κείμενο;
Γυναίκα ήταν η αιτία, φίλοι μου!!!
Γυναίκα νεαρή κι εκπάγλου καλλονής, που και μόνο το όνομά της-"Ροζαλία"-σκόρπιζε ερωτικές ευωδιές κι είχε μεθύσει τον ρομαντικό Γκουνό, που γοητευόταν συχνά από πανώριες και αγγελόμορφες υπάρξεις!
H Rozalie Jousset ήταν μαθήτρια του νέου τότε συνθέτη, που τού είχε πάρει τα μυαλά!Ήθελε με κάποιο τρόπο να τής εκφράσει τη δύναμη του πόθου και του έρωτά του!
Βρήκε, λοιπόν, ένα ποίημα του γάλλου Λαμαρτίνου, που το προσάρμοσε στη μελωδία του Méditation, και μια μέρα μετά το μάθημα τής έδωσε την παρτιτούρα με την αφιέρωση...
Το κορίτσι κολακεύτηκε και δεν θα ήθελε και πολύ να ενδώσει στα ερωτικά βέλη του δασκάλου της, αν η μητέρα της δεν έβρισκε το μουσικό χειρόγραφο...
Αν και το κείμενο ήταν αρκετά αθώο, λέγεται πως η μητέρα της νεάνιδος το βρήκε άσεμνο και κάνοντας πως δεν καταλαβαίνει, πρότεινε ευγενώς ως εναλλακτική λύση τους στίχους της προσευχής "Ave Maria".
Ο Γκουνό, αν και δυσαρεστήθηκε, προσάρμοσε τη μελωδία στο λατινικό κείμενο, που έμελλε να γίνει ένα αμύθητης αξίας διαμαντάκι στο στέμμα της κλασικής μουσικής!
[Νομίζω η ιστορία αυτή δικαιολογεί και απαντά στο ερώτημα γιατί το Ave Maria αποτελεί μουσική επιλογή για γάμους...]
Διασκευασμένο για πολλούς συνδυασμούς οργάνων, το Αve Maria, ξεχωρίζω εκείνη με πιάνο και τσέλο, που κατά τη γνώμη μου είναι πολύ κοντά αισθητικά με την ατμόσφαιρα του Μπαχικού Πρελούδιου…
Πώς όμως κατέληξε η μελωδία να ντύσει το θρησκευτικό, λατινικό κείμενο;
Γυναίκα ήταν η αιτία, φίλοι μου!!!
Γυναίκα νεαρή κι εκπάγλου καλλονής, που και μόνο το όνομά της-"Ροζαλία"-σκόρπιζε ερωτικές ευωδιές κι είχε μεθύσει τον ρομαντικό Γκουνό, που γοητευόταν συχνά από πανώριες και αγγελόμορφες υπάρξεις!
H Rozalie Jousset ήταν μαθήτρια του νέου τότε συνθέτη, που τού είχε πάρει τα μυαλά!Ήθελε με κάποιο τρόπο να τής εκφράσει τη δύναμη του πόθου και του έρωτά του!
Βρήκε, λοιπόν, ένα ποίημα του γάλλου Λαμαρτίνου, που το προσάρμοσε στη μελωδία του Méditation, και μια μέρα μετά το μάθημα τής έδωσε την παρτιτούρα με την αφιέρωση...
Το κορίτσι κολακεύτηκε και δεν θα ήθελε και πολύ να ενδώσει στα ερωτικά βέλη του δασκάλου της, αν η μητέρα της δεν έβρισκε το μουσικό χειρόγραφο...
Αν και το κείμενο ήταν αρκετά αθώο, λέγεται πως η μητέρα της νεάνιδος το βρήκε άσεμνο και κάνοντας πως δεν καταλαβαίνει, πρότεινε ευγενώς ως εναλλακτική λύση τους στίχους της προσευχής "Ave Maria".
Ο Γκουνό, αν και δυσαρεστήθηκε, προσάρμοσε τη μελωδία στο λατινικό κείμενο, που έμελλε να γίνει ένα αμύθητης αξίας διαμαντάκι στο στέμμα της κλασικής μουσικής!
[Νομίζω η ιστορία αυτή δικαιολογεί και απαντά στο ερώτημα γιατί το Ave Maria αποτελεί μουσική επιλογή για γάμους...]
Bach/Gounod: "Ave Maria", Beniamino Gigli:
Bach/Gounod: "Ave Maria", Yo-Yo Ma - Kathryn Stott
No comments:
Post a Comment